From midget faded rattlesnake, at Ricochet:
In English, we say, â€œItâ€™s raining cats and dogs.â€ Explanations for why we say this are numerous, and all fairly dubious. In other lands, other stuff falls from the sky during heavy storms. In Croatia, axes; in Bosnia, crowbars (Iâ€™m sensing a pattern here); in France and Sweden, nails. In several countries, heavy rain falls like pestle onto mortar. In English, it may also rain like pitchforks or darning needles. While idioms describing heavy rain as the piss from some great creature (a cow or a god) may not be surprising, a few idioms kick it up a notch (so to speak), describing the rain as falling dung.
And then there are the old ladies falling out of skies. Sometimes with sticks, sometimes without. Sometimes old ladies beaten with ugly sticks. The Flemish say, het regent oude wijven â€” itâ€™s raining old women. The Afrikaners, more savagely, arm the old women with clubs: ou vrouens met knopkieries reÃ«n. Yes, good olâ€™ knobkerries â€” ugly sticks, indeed! Afrikaners and the Flemish speak variants of Dutch, so itâ€™s not surprising they share cataracts of crones, armed or not. Why the Welsh also share them is more of a mystery, but ynâ€™ Gymraeg, again we find old ladies raining with sticks: mae hiâ€™n bwrw hen wragedd a ffyn. Traveling to Norway, we find the outpouring of old ladies beaten with the ugly sticks: det regner trollkjerringer â€” itâ€™s raining she-trolls.
I think the above illustration would have been better with literal female trolls.